#Technical-Writing
The work of the majority of content writers and translators is regulated by internal style guides and regulations, which provides content consistency and unification. It is always great to have some reference documents that can dissolve your doubts and guide you in the right direction.
Moreover, different spheres have their own specifics and what is right, for example, in the IT sphere can be an uncommon usage for informational messages or journalistic writing. Thus, you need to differentiate the sphere you are dealing with and be familiar with your internal style guides.
For those who have no style guides to follow, or those who want to extend their knowledge, there are some acknowledged resources developed by the market giants.
While working in the IT sphere as a translator or content manager, you should stick to the rules of the Microsoft Manual of Style . The guide covers all possible topics starting with the correct naming of the interface elements to using acronyms and abbreviations. If you are a part of the IT sphere, this is required reading for you.
To deal with the localization or video content, be sure to read the Netflix specifications and guides. Here you’ll find a lot of useful information on the peculiarities of video content translation from different languages and guides on work with the timed text.
Use these resources to extend your expertise and become more professional.